Lettro dèn pauré bougré
Moun’omi Tchorlou, pétit rétraita, n’èï pas countènt d’ovèr poya cènt séptanto franc éno païro dé soulier, qué dïn lou tèms coustavo pas maï dé quinzé franc ; — Hurousomèn qué m’o pas porla doous’ïoou, doou burré, doou pan etc… mé quan-mèmo o fougu li faïré coumprèndré qué d’oquélé tèms l’ouvrier gonïavo pas guaïré é n’oïo pas loou mouyèn d’èstré bien èïxidjèn ; sans coumpta qué dooutèn qué pourtavo dé soulier dooubé dé cloou, dèngu n’oourio ogu l’idèïo dé tchooussa dé soulier vèrni. — Porèï quoqu’èï lo môdo ! Oquèïs èntèndu, voui mé, lo modo èïs’éno grando dâmo, qué si voulé toudjour lo sègré finiro pèr vous faïré mondja dé briquat. — Ooussi n’an pourïo prèsqué diré, qué si fouïo d’ïn lo foulo, faïré lo diférènco d’oquélé qué trovaïo pèr viéouré, dooubé l’aoutré qué sé countènto dé s’èngrèïssa sur lou trova doous aoutrèï, foudrïo sûromèn faïré l’autopsïa pèr vèïré sé qué l’un é l’aoutré an dïn lou vèntré — D’oïeur oquèï bé o poou près lo mèmo tchaouso, pèr toutèï loùs…. ortisté qué soun èndo quést’houro sur lo sçèno, pèr noou djüa lo tristé farço. « Lo Rocquo Pozzio-di-Borgo. » « Gros cogoulard é coumpogno ». — Enfin, ovèn quan-mèmo ogu lo plosi dé faïré lo counèïssènco dé lo doumizèllo dé l’oncien Président dé lo Républiquo é dé pouvèr diré dïn l’ouréïo doou vési « si djuèïno é dédja témoin ». — Té fasèï pas dé moouvé sang vaï Morianno, lou poïs té régardo, é loou « sans-lou-soou » mouontan lo gardo.
Gronouli
La République des Cévennes et du Rhône | 40 12 1937
LETRA D’UN PAURE BOGRE
Mon amic Charlon, petit retretat, n’es pas content d’aver paiat cent setanta francs una paira de solièrs, que dins lo temps costava pas mai de quinze francs ; — Urosament que m’a pas parlat daus uòus, dau burre, dau pan etc… mè quand mèma a faugut li faire comprendre que d’aquele temps l’ovrièr ganhava pas gaire e n’aiá pas los moièns d’èstre bien exigent ; sans comptar que dau temps que portava de solièrs daube de claus, dengú n’auriá agut l’idèa de chauçar de solièrs vernits. — Pareis qu’aqu’es la mòda ! Aqu’es entendut, voí mè, la mòda es una granda dama, que si volètz totjorn la sègre finirà per vos faire manjar de bricas. — Aussí n’òm porriá prèsque dire, que si fauliá dins la fola, faire la diferença d’aquele que travalha per viure, daube l’autre que se contenta de s’engraissar sur lo travalh daus autres, faudriá surament faire l’òtòpsia per veire ce que l’un e l’autre an dins lo ventre — D’alhèrs aqu’es ben a pauc près la mèma chausa, per totes los… artistes que son en d’aquesta ora sur la scèna, per nos juar la triste farça. « La Ròca Pozzio-di-Bordo. » « Gròs cagolard e companha ». — Enfin, avem quand mèma agut lo plasir de faire la coneissença de la domaisèla de l’ancièn President de la Republica e de pover dire dins l’aurelha dau vesin « si juèina e dejà temoèn ». — Te fases pas de mauvès sang vai Marianna, lo país te regarda, e los « sans-lo-sòu » mòntan la garda.
Granolin
La République des Cévennes et du Rhône | 40 12 1937
© Denis Capian, 2017
occitan.org