la ➜ le
là adv aquí (quí, ’quí*) ~ iquí, lai (lais), aicí. | Par là, pr’aquí, per aquí. | Là au loin, alaïnc. | Là où…, aquí ont… || Là c’est la place centrale, aquí es la plaça centrala. || Tu es là ? Siás aquí ? || Je ne savais pas que vous étiez là, sabiu pas qu’eratz aquí. || Ton frère n’est pas là ? Ton fraire li es pas ? || Il s’assoit là où il y a une chaise, s’assèta aquí ont i a una chadèira. || Tiens-toi en là, sòrties pas d’aquí. || Que n’avait-il pas fait là ? De qu’aguèt pas fat quí. || Viens là, on va trinquer tous les deux, vèni aicí que trincarem totes dos. || Si tu vas par là, les cochons ne sont pas le bétail le plus honorable, se vas per aquí, los caions son pas los pus onorables dei bestiau. || C’est le monsieur qui est là qui paye, dit-il en montrant le voyageur, es aquel Monsur aquí que paia, ço fai en mostrent lo voaiatjur.
là-bas adv ailai, aval ~ avau, aiçaval, alaïnc, lai. | Là-bas dans le Midi, aval dins lo Mèijorn ~ avau dins lo Mèijorn. | Là-bas en bas, aval d’embàs. | Là-bas, loin, alaïnc. | De là-bas, d’ailais. | Par là-bas, pr’aval, d’ailais. || J’ai un cousin là-bas, lai ai un cosin. || Il faisait l’école par là-bas vers la tour de Brison, fasiá l’escòla pr’aval vèrs la torre de Brison.
là-dedans adv aquí dedins. || Elle est cachée là-dedans, es escondua aquí dedins. || Qu’est-ce que tu écoutes là-dedans ? De qu’escotas aquí dedins ?
là-dessous adv aquí dessós. || Mon jardin est juste là-dessous, mon òrt es juste aquí dessós.
là-dessus adv aquí dessobre
là-haut adv amondaut, amont, ailamont (lamont), aiçamont. | Par là-haut, pr’aquí’n’amont. | De là-haut, d’amondaut. Là-haut dans la montagne, amont dins la montanha. | Là-haut vers le pont, amont devèrs lo pònt. || Là-haut, il y fait un temps de tous les diables, aiçamont, li fai un temps de totes los diables. || Il habite par là-haut vers Montpezat, rèsta pr’aquí’n’amont de vèrs Montpesat. || On les voit ces rochers de là-haut, los veses aqueles rancs d’amondaut (los veses aquós rancs d’amondaut).
Labastide-sur-Bésorgues n La Bastida, La Bastida d’Antraigas. | De Labastide, bastident bastidenta.
Labatie d’Andaure n La Bastia. | De Labatie d’Andaure, bastiolon, bastiolona.
Labeaume n La Bauma (Labauma)
Labégude n La Beguda
Lablachère n La Blachièira (Lablachièira) ~ La Blachèira (Lablachèira). | De Lablachère, blacheiron blacheiron.
Laboule n La Bola. | De Laboule, bolarenc.
labour nm. | Labour fait à la pioche, fòire /w/.
labouré labourée adj reat reaa
labourer v laurar (lavorar), cotrear ~ cotrejar. || Le labourer et l’épargner c’est ce qui remplit le grenier, lo laurar e l’esparnhar quò’s ce que ramplís lo postat.
lac nm lac (laque)
Lac-d’Issarlès (Le) n Lo Lac, Lo Lac d’Issarlés (Lo Lac d’Issarlès)
lacer v correar ~ correjar
lacet nm correon ~ correjon. | Lacet de cuir, correjon. || Fais tes lacets, correa-te.
Lachamp-Raphaël n La Chalm
Lachapelle-Graillouse n La Chapèla (La Chapèla Gralhosa). | De Lachapelle-Graillouse, chapelon chapelona.
Lachapelle-sous-Aubenas n La Chapèla.
Lachapelle-sous-Chanéac n La Chapèla.
lâcher v laschar. | Lâcher pied, malar. || Ne me lâche plus, me lasches plus.
lacune nf lacuna
Lafarre n La Fara (Lafara). | De Lafarre, farachon.
Lagorce n La Gòrça
lagune nf lòna
laïcité nf laïcitat
laid laide adj laid laida (laide laida), fèr fèra, òrre òrra. | Un laid, un marca-mau.
laideur nf laidor
laie nf caia sauvatja
lainage nm tricòt de lana
laine nf lana. | La laine brute, lo surge.
laïque adj laïc laïca (laïque laïca). | L’école laïque, l’escòla laïca.
laisser v laissar. | Laisser brûler, laissar cremar. || Laisse-moi lire mon livre, laissa-me legir mon libre. || Laissez-moi tranquille, laissatz-m’estar. || Tu ne me le laisseras pas brûler, me lo laissarès pas cremar.
lait nm lait ~ lach. | Premier lait que donne la femelle après la délivrance, bleses pl. | Le prix du lait, lo prètz dei lait.
laiterie nf laitariá. || Il ne faudrait pas que quelqu’un monte une laiterie, chaudriá pas que quauqu’un montèsse una laitariá.
laiteron nm lacheiron, lacheta f, lachet
laitier nm laitièr. || Tous les laitiers des environs furent là à l’heure dite, totes los laitièrs das environs seguèron aquí a l’ora dita.
laitue nf laitua ~ lachua (làchua) ~ lachuga
la la interj. Ah la la ! Pr’aquò !
Lalevade n La Levada (Lalevada)
Lalouvesc n La Lauvesc
Lamastre (La Mastre) n La Mastra (Lamastra)
lambeau nm. | S’évaporer comme un lambeau de brume, s’esbulhar coma fata de niaulas.
lambiner v lanternejar
lame nf lama. || Cette lame coupe comme un rasoir, aquela lama còpa coma un rasor.
lamentation nf miaule m. | Lamentations, planhum msg.
lamenter v. | Se lamenter, se plànher.
lampe nf lampa, lum m. | Lampe à huile, lum m. (lume m). | Lampe antique en terre cuite, chalelh m (charelh m). | Une lampe à acétylène, un lum d’acetilèna. || Ta lampe n’éclaire pas assez, ta lampa esclaira pas pro. || Là-bas une lampe se rallume sur un livre à la tranche dorée, ailai una lampa se tòrna atubar sobre un libre de la trencha dauraa. || Votre lampe à huile va s’éteindre, vòste lume vai s’atupir.
lampion nm lampion. || Allumez les lampions ! Atubatz los lampions !
lamproie nf lampre m ~ lambre m. | Lamproie de rivière, lampron m.
Lanarce n La Narsa
Lanas n Lanàs. || Je m’en fous, je suis de Lanas ! E ieu me’n fote, sos de vèrs Lanàs ! || Moi je suis de Lanas, je m’en fous ! Ieu sos de Lanàs, me’n fote !
lancer v traire, getar (è) (gitar (iè)), lançar. || Que lances-tu vers les étoiles, feu fou ? De qué trases a las estialas, fuòc fòl ?
lande nf brugeiròla, chaumassa
lange nm drapèl, faton. | Lange d’enfant, drapet, drapon.
Langogne n Lengònha /w/
langue nf lenga (linga). | Coup de langue, licha f. | Mauvaise langue, lengassa, maissassa. | Une mauvaise langue, un mau-parlant. | Donner sa langue au chat, donar sa lenga au miron. || Tais-toi, mauvaise langue ! Taisa-te, maissassa ! || Celui-ci a la langue bien pendue, aquel d’aquí es bien alengat.
Languedoc nm Lengadòc
languir v. | Se languir de, languir de. || Je me languis de faire comme toi, languisse de faire coma tu.
lanière nf correa ~ correja
lanterne nf lantèrna. | Lanterne pour la pêche au flambeau, farassa.
lapin nm lapin, conilh. | Poser un lapin, tirar un pè de caion, plantar un pè de pòrc
laps nm. | Laps de temps, trième, demorada f.
lard nm lard, bacon. | Lard frais, porchet. | Lard salé, bacon. | Lard du ventre de porc, ventrescha f. | Morceau de lard rance qu’on fait cuire dans la soupe pour lui donner du goût, cundisson. || Lard vieux fait bonne soupe, lard vièlh fai sopa bòna.
large adj larg larja (large larja). Un peu large, larget largeta. | De larges rues, de charrèiras larjas. | Une large majorité, una majoritat larja. | Au large, alaïnc. || Au large ! Fòra /w/ ! / Buta en fòra /w/ ! || Trente euros ? Ils ne sont pas larges ! Trenta èuros ? Son pas larges.
largement adv larjament, larg || Dieu vous paie bien tard, mais il vous paiera largement, Dieu vos paga bien tard, mè vos pagarà larg.
Largentière n Largentièira (Largentièra) ~ Largentèira, la vila. | À Largentière, a Largentièira. | Sobriquet donné aux habitants de Largentière (Ardèche) : conflatripa. || Il venait à Largentière en passant par Montréal, veniá a la vila en passant per Montreau (veniá a la vila en passent per Montriau). || Vous avez abandonné votre canton de Largentière, avètz abandonat vòste canton de Largentèira.
largeur nf larjor
larme nf plor m, lagrema (larma, grima). | En larmes, en plors. | La larme à l’œil, la grima a l’uèlh. | Verser des larmes, gitar de plors. | Pleurer à chaudes larmes, ne’n plorar de larmas gròssas coma de césers. || Les larmes ne sont pas des perles, los plors son pas d’òr.
larmoyant larmoyante adj planhós planhosa
Larnas n Larnàs
larynx nm cornissèl, corniòla f
las lasse adj las lassa
lascar nm gandard
latéralement adv de caire
latin nm latin. || Le médecin conseille bien quand il en a fini avec son latin, bien conseille lo medecin quand es au bot de son latin.
Laurac n Laurac. | De Laurac, laurigàs. || Et d’où viens-tu ? — De Laurac. E d’ont venes ? — De vèrs Laurac.
laurier nm laurièr
Lausanne n Lausana
Laval-d’Aurelle n
lavande nf lavanda, badafa, espic f. | Fleur de lavande, aspic m (espic m). | Terre où ne pousse que la lavande, brugeiròla.
lave nf. La lave, lo calhau blu.
lavement nm lavament
laver v lavar. | Je lave, lave (lavos) ~ lavo ~ lavi.
Laveyrune n Laveiruna. || Ils me demandèrent d’où j’étais, je leur dis que j’étais de Laveyrune, me demandèron d’ont ère, lhos diguère qu’ère de Laveiruna.
Lavillatte n La Vilata (Lavilata)
Lavilledieu n Laviladieu
Laviolle n La Viala
lavoir nm lavaor ~ lavador. Lavoir municipal, laoèr.
le la l’ les art déf lo la l’ los las (lo la l’ lus las, lo la l’ los les, le la l’ los las) ~ lo la l’ lei (/leis). | Le pain, lo pan (le pan). | La liberté, la libertat. | L’eau, l’aiga. | L’été, l’estiu. | Les hommes, los òmes (lus òmes) ~ leis òmes. | Les femmes, las femnas (les femnas) ~ lei femnas. || Allez à l’école ! Anatz a l’escòla ! || Le beaujolais ça fait travailler les reins, aquel beaujolais aquò te fai travalhar los rèns.
au (= à + le) : au ~ al (ei, elh*, ai, alh*)
aux (= à + les) : aus (as) ~ als (es, els*, a lus), en las ~ a las (as) ~ ai(s)
du (= de + le) : dau ~ del (dei, delh*)
des (= de + les) : daus (das) ~ dels (des, de lus) ~ dei(s), de las (das) ~ dei(s)
le la l’ les pron lo la l’ los las (lo la l’ lus las, le la l’ los las) ~ lo la l’ lei (/leis). || Mange-le, manja-lo. || Il alla la voir, l’anèt veire (anèt la veire). || Je vais le tuer, lo vau tuar. || Je ne vous la dirai pas toute, la vos dirai pas tota.
le pron o (vo, lo, zo, zò, zòs, ò). || Je le sais, o sabe (lo sabe, o save, o savos, lo save) ~ o sabi (lo sabi, o savi, lo savi, o sai) ~ o sabo (zò savo). || Je le sais bien qu’il est mort, o sabe ben qu’es mòrt. || Fais-le, fai-o (fai-lo, fai-zo). || Le fera-t-il ? O farà ? || Je te le dis, t’o dise. || Je vous le dis, vos o dise. || Dis-le, dija o. || Je me le demande, o me demande. || Si tu le sais, dis-le-nous, se o sabes, diga-nos-o. || Ce que tu peux faire aujourd’hui, fais-le, çò que pòes faire uèi, fai-o (ce que pòs faire duèi, fai-o). || Tous les oiseaux le savent, totes los aucèus o sabon. || Je ne voulais pas le croire ? || Voliái pas o creire. || Je voulais toujours vous le dire, voliá totjorn vos ò dire. || Si tu ne le fais pas pour toi, fais-le pour moi, s’o fas pas per tu, fai-o per ieu.
lécher v lichar, lipar. | Mal léché, mauliscat. || Il se lèche, se lipa (si lipa). || Il lèche la cuillère encore trois fois, licha lo culhièr encara tres còps. || Lécher les bottes de quelqu’un, lipar las bòtas de quauqu’un.
leçon nf leiçon. | Faire la leçon à, leiçonar. | Servir de leçon, èsser de leiçon. || Il comprit la leçon, comprenguèt la leiçon. || Que cela nous serve de leçon à l’avenir, que aquò nos siaja de leiçon per l’avenir.
lecteur lectrice nm/f lector lectritz (lectèr lectriça, lectur lectriça). || Amis lecteurs…, amics lecturs…
lecture nf lectura. || La lecture est une amitié, la lectura es una amistat.
léger légère adj leugièr leugèira (laugièr laugèira, laugièr laugièira, liaugièr liaugèira, liaugèir liaugèira) ~ leugièr leugièira, lèri lèria. | Un garçon léger, un garçon laugièr. | Une fille légère, una filha laugèira. | Une légère averse, una ramada lèria.
légèreté nf laugeiretat
legion nf legion
légitime adj legitim legitima (legitime legitima)
legs nm legat
légume nm legum (legume). | Légumes, ortolalha fsg, aquò das òrts.
lendemain nm endeman (lendeman). | Le lendemain, l’endeman (lo lendeman).
lent lente adj lent lenta
lente nf lende m
lentement adv d’aise, bèlament. | Très lentement, plan-planet. || D’accord il lit mais très lentement, legís ben mè chau anar plan-planet.
lentement adv tot bèlamenon
lenteur nf lentor
lequel laquelle lesquels lesquelles adj rel pron rel interr quantun (la cuna). | Lequel ? quantun ? Laquelle ? quantuna ? || Un picodon sur lequel les vers jouaient à saute-mouton, un picaudon que los vèrms li jugavon dessobre a sauta-chin. || Votre fille est là ? — Laquelle ? Lais es vòstra dròlla ? — Quantuna ? || Lequel tu voudras de thé ? Quente tè voudràs ? || La femme avec laquelle je suis allé au cinéma est anglaise, la femna que siu estat au cinèma aube ila es anglesa.
les ➜ le dét los las (lus las) ~ lei (/leis).
les pron
lessive nf bujaa ~ buaa ~ bujada ~ bugada. | Couler la lessive, colar (ò), colar la buaa. | Faire la lessive, buar. || Elle fait la lessive, fai bujada ~ fai bugada.
lessiver v bujadar ~ buar. || Il faut lessiver le plancher de l’école, chau bujadar lo planchièr de l’escòla.
lessiveuse nf bujaüra
leste adj 1 (agile) lèste lèsta. | Leste comme un écureuil, lèste coma un lusèrt. | 2 (grivois grivoise) desbraiat desbraiada. | Des chansons un peu lestes, de chançons un breison desbraiadas.
lettre nf letra. | Les lettres de l’alphabet, las letras de l’alfabet. | Lettre morte, letra mòrta. || Il écrit une lettre sur un joli papier, escriu una letra sobre un gente papièr. || Il reçoit plusieurs lettres par jour, reçaup mai que d’una letra per jorn. || À quoi sert cette loi si elle reste lettre morte ? De que sièrv quela lei si rèsta letra mòrta ?
leur adj possessif lor (lus, luos, lhos, lhor, lhòr, nhòr, nhòs, lur, lhus). | Leur nez, lor nas (lus nas, luos nas, lhos nas, lhor nas, lhòr nas, nhòr nas, lur nas, lhus nas). | Leur tête, lor tèsta (lus tèsta, lhos tèsta, lhor tèsta, lhòr tèsta, nhòr tèsta, lur tèsta, lhus tèsta). | Leurs doigts, lors dets (lus dets, lhos dets, lurs dets, lhus dets). | Leurs mains, lors mans (lus mans, lhos mans, lurs mans, lhus mans). | Leur ami, lor amic (lus amic, lhos amic, lhor amic, lur amic, lhus amic). | Leur vin, lor vin (lus vin, lhor vin, lhus vin). || Je le leur donne, lor o baile (us o baile).
leur pron lor (lus, us, lhor, lur). || Il leur arriva malheur, lus arribèt malur. || Je leur parle, lor parle (us parle). || Je le leur dirai, lor o dirai (us o dirai). || Je ne leur dois rien, lor deve pas ren (us deve pas ren). || Que leur ferons-nous manger ? Qué us farem manjar ?
leurre nm trompariá f, trompament, enjanament
levain nm levam, paston
lever nm | Au lever du soleil, a solelh levant.
lever v levar (è). | Se lever, se levar, se plantar. | Se lever de table, se levar de taula. | Qui se lève tard, perlós (pl perloses) perlosa. || Lève-toi de là ! gara-te d’aquí ! || Elle se lève trois heures avant le lever du soleil, se lèva tres oras davant jorn. || J’aime pas me lever tôt, ame pas de me levar d’ora.
levier nm tavèla f. | Action de soulever quelque chose de lourd, un rocher par exemple, avec un levier qui imprime en même temps un mouvement de translation à l’objet soulevé, faire aigre.
levraut nm lebraud
lèvre nf bocha ~ boca, babina. | Les lèvres, las bochas ~ lei bocas, las babinas. | Les lèvres serrées, las bochas amassadas. || Il retire la cuillère en serrant les lèvres, retira lo culhièr en sarrent las bochas.
lézard nm legremís (legremise), lesèrt (lusèrt), sarnalha f. | Lézard vert, gros lézard vert, lètron. | Lézard gris, lengosta f. | Grand lézard vert, lausèrt.
liasse nf liassa
libellule nf pelha-aucèl m, cordonièr m
libérer v desliurar (deslivrar), alarjar
liberté nf libertat. | La liberté, la libertat. | Liberté de réunion, libertat de reünion.
libre adj liure liura (libre libra)
Lichessol n Licha-sòu
licorne nf unicòrn m
licou nm licòl
lie nf. | Lie de vin, rausa. | Lie épaisse et répugnante, morja. | Plein de lie, rausós. | Pleine de lie, rausosa.
liège nm siure (liège). | Un bouchon de liège, un tap de siure (un bochon de liège).
lien nm liam, liga f
lier v liar. | Lier les gerbes, liar las gèrbas.
lierre nm èdra f (lèdra f), èuna f, ènna f, èune
liesse nf esjauviment m
lieu nm luòc, plaça f, endreit. | En dernier lieu, d’a l’en darrièr. | Mettre en lieu sûr, recaptar. | Au lieu de, en plaça de, a l’ora de, en luòc de (ei luòc de) ~ a luòc de, alluèja de. | Des lieux déserts, de luòcs desèrts. || Il est un lieu dans l’Enfer, tout de pierre couleur de fer, es un luòc en l’Infèrn, tot de pèira color de fèrre. | Trois au lieu d’un, tres en luòc d’un. || Il faut le faire au lieu d’en parler, o chau faire en plaça de ne’n parlar. || Sortez-moi de là au lieu de rire ! Tiratz-me d’aquí alluèja de rire.
lieue nf lèga. | À une lieue de là, a d’una lèga d’aquí.
lièvre nm lèure f (liaure f, lèura f) ~ lèbre f. || Ils ne veulent pas manger de lièvres, vòlon pas manjar de lèbres. || Le chien poursuit les lièvres, lo chin corsa las lèbres.
ligne nf. | Ligne de fond, fieu m d’agulha. | Ligne de démarcation, broa. || Il suit la ligne du doigt en lisant, quand legís permena son det tot dei lòng de la linha.
lignée nf menada
Lignon n Linhon. | Le Lignon, Linhon.
ligoter v entortoirar
limbes nmpl. | Encore dans les limbes, encara dins los chaulets.
lime nf lima
limite nf bola, broa. | Limite d’une propriété, bola. | À la limite de, a las bolas de. | Un village à la limite du Gard et de l’Ardèche, un vilatge a las bolas del Gard e de l’Ardecha. || J’étais allé consulter un notaire pour une affaire de limites, anère consultar un notari per de bolas.
limité limitée adj abroat abroaa
limiter v abroar
limoger v donar lo vatan
Limoges n Lemòtges (Limòtges)
limon nm liga f, bodra f, lima f, bodena f. | Limon déposé, liga f. | Terre de limon, bodena. | Dépôt de limon en bordure d’un champ le long de la rivière, creguda f. | Déposer du limon, enligar, bodrar, laissar de lima, enlimar (enlimonar).
lin nm lin
linge nm linge. || L’autre était blanc comme un linge, l’autre èra blanc coma una fata.
lion nm leon (lion)
lippe nf babina
lippu lippue adj babinós (pl babinoses) babinosa
liqueur nf liquor (aliquor). | Un petit verre de liqueur, un veiron de liquor.
liquide adj liquid liquida (lequide lequida, liquide liquida) | nm liquid (liquide). | Payer en liquide, paiar en argent ~ pagar en argent.
lire v legir (lire), faire la lectura. | Je lis, legisse (legissos) ~ legisso ~ legissi. | Tu lis, legisses. | Il lit, elle lit, legís. | Nous lisons, legissèm (legissem). | Vous lisez, legissètz. | Ils lisent, elles lisent, legisson (legissan). | Je lisais, legissiá (legissiu, legiu) ~ legissio ~ legissiáu ~ legissiái. | Tu lisais, legissiás (legiás). | Il lisait, elle lisait, legissiá (legiá). | Lire à haute voix, legir fòrt. || Ils sauront lire avant Noël, sauràn legir davant Chalendas. || Je ne lis pas comme vous, legisse pas coma vosautres.
lis nm èlus ~ èli (ali, lis)
liseron nm correa f, correjòla f, lenga f de passeron
lisier nm bride
lisière nf broa ~ abroa, cimon m
liste nf lista. | La liste de droite, la lista de dreita.
lit nm coija f (coja f ), lèit (lièt) ~ lièch. | Petit lit, coigeta f. | Grand lit, coijassa f. | Lit d’enfant, breçòla f. | Lit de cours d’eau, valèa f. | Lit de rivière, lièch. | Lit de rivière resserré, destrech. | Lit de rivière rempli de pierres arrondies, codolàs. | Lit d’écurie, jaç. | Un lit, una coija, un lièch. | Deux lits, doas coijas, dos lièchs. | Bord d’un lit opposé à celui qui est contre un mur, esponda f. | Le lit de l’Ardèche, lo lièch d’Ardecha. | Au lit, en la coija. | À votre lit de mort, a vòste lièch de mòrt. | Se mettre au lit, se metre a la coija. | Faire les lits, far las coijas. | Faire le lit sans soin, batear la coija. | Faire le lit sommairement, batejar. | Faire sortir du lit, esborlir. || Elle se mit au lit, se meteguèt a la coija. || Où est-il ? Dans son lit ? Ont es ? En sa coija ?
liteau nm listèu
litière nf jaç m. (pl. jaç ~ jaces), sostre m. | La litière, lo jaç, los jaces. | Litière d’écurie, empalhum m. | Faire la litière, faire jaç, empalhar. | Enlever la litière, desenjaçar.
litre nm litre. | Litre de vin, litre. || Il alla chercher un litre de vin et deux verres, anèt quèrre un litre e dos veires.
livre nf liura. | Quart de livre, quartairon. | Un lapin de trois livres, un lapin de tres liuras.
livre nm libre (liure). | Petit livre, libron, libronet, librilhon.
localité nf localitat
loche nf lòcha
logement nm lotjament
loger v lotjar (ò)
logique adj logic logica (logique logica). | Des arguments logiques, d’arguments logics. | nf logica. | Une logique de guerre, una logica de guèrra. | Comprendre la logique des crises écologiques, comprene la logica de las crisis ecologicas.
logis nm ostau
loi nf lei (loà, loè). | La loi sur le copyright, la lei sobre lo copyright. || C’est la loi, aquò’s la lei. || Il avait la loi pour lui, aviá la lei per el. || Ils connaissent la loi et le droit, sabon la lei e lo dreit. || Il faut se soumettre à la loi, se chau sometre a la lei.
loin adv luènh (lònh, loènh, lunh), alaïnc | adj luènt luènta. | Au loin, alaïnc. | De loin, de luènh. | Regarder de loin, sonhar de luènh. | Non loin de là, aquí pròche. || Il ne doit pas être loin, deu pas rèstre luènh. || Vous allez courir loin comme ça ? Anatz córrer luènh coma aquò ? || Que c’est loin tout ça ! ont a passat quel temps ? || L’autre monde, c’est bien loin, l’autre monde, es bien luènh.
lointain lointaine adj eslunhat eslunhada
loir nm rat-griule
Loire nf. | La Loire, Léger m (la Loèra, la Loara).
loisir nm. | Avoir le loisir de faire quelque chose, aver l’aisina de faire quauqua veaa.
Londres n Londres
long longue adj lòng lònja ~ lòng lònga. | Le long de, aranda, dau lòng de ~ del lòng de, del long, lo lòng de. | De long en large, de crotz en caire. | Long comme un jour sans pain, lòng coma un codombre de Sant Pèire. | Les nuits sont longues, las nuèits son lònjas. | Les journées sont longues, las jornadas son lònjas. | Elle avait une belle robe longue, là, aviá una genta rauba lònja, aquí. | Le long de la colline, lo lòng dei sèrre. | Le long des routes, lo lòng de las rotas. | Elle est longue pour jouer, es lònja per jogar. || Il ne sera pas long, tardarà pas gaire. || Les passants se rangent le long des maisons, los passant se retiran del lòng los ostaus.
long adv. de lòng. || Ils en savent long sur la question, ne’n sabon de lòng.
longer v bordear, arandar, randar, bordar (ò /w/)
longtemps adv de temps, lòngtemps (longtemps). | Pas longtemps, gaire. | Plus longtemps, mai. | Si longtemps, si tant de temps. | Dans pas longtemps, dins pas lòngtemps. | Aussi longtemps que, tant coma. || Ça faisait longtemps qu’il y pensait, li aiá de temps que li pensava. || Ça faisait longtemps qu’on ne s’était pas vus, i aviá lòngtemps que nos èrom pas vist. || Il n’a pas eu longtemps à attendre, esperèt gaire. || Nous restons plus longtemps couchés que levés, restem mai coijats que levats. || Il y en a une qui dans pas longtemps sera fermée, n’i a una que dins pas lòngtemps serà sarrada. || Elles durent si longtemps ? Duron si tant de temps ?
longueur nf lonjor
loquace adj parlaire parlaira
loque nf pelha, penalha, berlinga. En loques, esberlingat, espenalhat. Mettre en loques, estripar.
loquet nm cadaula f, cavet. | Faire sauter le loquet d’une porte, descadaular. | Il tira délicatement le loquet, tirèt d’aise lo cavet.
loqueteux loqueteuse adj berlingós berlingosa
lorgner v espinchar
loriot nm auriòl
lors | lors de prép au moment de
lorsque conj quand (quand es que, quante)
losange nm lausenge
lot nm lòt
loterie nf lotariá
lotion nf locion
Loubaresse n Laubaressa
louche nf culhièr m de l’ola. À la louche, a gròs avís.
loucher v. Il louche, es guèchi.
louer v loar ~ luar ~ lojar
Louis nm Lòi. | Petit Louis, Loïnon. | Louis d’or, lovidòr. || Rentrez sans nous, nous partons perdre quelques louis au casino, entornatz-vos sens nosautres que partem pèrdre quauque lovidòr au casinò.
Louisette nf Loviseta.
Louison nm Loviset. || Louison est mon nom, Loviset es mon nom.
loup nm lop. | Grand loup, lobàs. || Quand on parle du loup…, quau parla del lop lo ten per la coeta. || Les loups ne se mangent pas entre eux, los lops se minjon pas entre ielis.
loup-garou nm babau
lourd lourde adj pesant pesanta (lord lorda) ~ pesut pesuda ~ pesuc pesuga. | Ce n’était pas très lourd, aqu’èra pas tròp pesant. | Un lourd fardeau, un fai pesuc. | Une paire de roues pas trop lourdes, un parelh de ròdas pas tròp pesudas. || Il fait lourd, fai tofa, fai chorina, fai chorinhassa, fai chorinassa, fai chorinhada, fai chora, fai chorassa, fai torina, fai torinada, fai tofinhassa.
lourdaud lourdaude adj nm/f fotralàs (pl fotralàs ~ fotralasses) fotralassa
Lourdes n Lorda. | Nous allons à Lourdes, anem a Lorda.
loutre nf loira
louveteau nm lobet, lobaton
loyal loyale adj leiau leiala
loyer nm locacion f
Lozère n. Losera. | En Lozère, en Losera.
lubie nf luna
lucarne nf frachon m, fenestron m (fistron m), borneiron m
Lucette nf Luceta (Lucèta, Cèta)
Lucie nf Cion
luette nf luseta, luèita, gargatet m
lueur nf luor ~ lusor, jorn m. | À la lueur de, a la clartat de. | Émettre des lueurs, clarear. || Ils mangèrent à la lueur d’une bougie, mangèron a la clartat d’una bogia. || Dans ses yeux passa une lueur d’envie, sos uèlhs lusiguèron d’esveja.
lugubre adj lugubre lugubra, sauvertós sauvertosa (mpl sauvertós ~ sauvertoses)
lui pron el (ile, iele, zele, ele, ilo, ielo, iel, zei) ~ eu. | Avec lui, amb el (aube ile, embe iele, daube zele, emme iel…). | Chez lui, vèrs el (vèrs ele). | Pour lui, per el (per ele, per ielo, per zei). | Comme lui, coma el (coma iele).
lui pron li (lu, i, ié). | Je lui dirai, li dirai (lu dirai, i dirai, ié dirai). || Jette-lui des pierres, trai-li de pèiras (trai-ié de pèiras). || Ouvre-lui le ventre, bada-li lo ventre. || Elle lui fit manger une pomme, nhi faguèt minjat un pom.
luire v lusir, brilhar. | Luire un peu, lusear. | Commencer à luire, clarear. || L’étoile luit, l’estèla lusís. || Tout ce qui luit n’est pas d’or, tot çò que lusís es pas d’òr.
luisant luisante adj lusent lusenta. | Du bois luisant, de bòsc lusent. | Ver luisant, luseta f (aluseta f, lusenta f), babau lusent.
lumière nf lum m, clar m, fuòc m, clartat, lutz (lumièra, lumièira). | La lumière et l’obscurité, lo lum e l’escur. | À la lumière de la lampe, a la clartat de lum.
lumignon nm chalelh
lunatique adj lunatic lunatica
lundi nm luns ~ diluns | adv diluns. | Un lundi matin, un luns al matin (un luns ei matin, un luns elh* matin). | Tous les lundis, totes los luns ~ tots los luns. | Le lundi soir, lo luns de vèspre. Le lundi de Pâques, lo luns de Pascas. | Chômer et boire le lundi, faire luns. || Je commence lundi, comence diluns. || Cette année Noël tombe un lundi, aqueste an Chalendas tombon un luns. || Je pars dimanche, je reviendrai lundi, parte deminche, tornarai lo luns.
lune nf luna. | Pleine lune, plena luna, treslutz m. | Lune de miel, luna de mèu. | Promettre la lune, botar de coetas a las cerèiras. | La pleine lune, la plena luna, lo treslutz. | Les reliefs de la lune, lo baranhàs de la luna. | Nouvelle lune, luna fina, luna jove. | En lune vieille, au cuol de la luna, en luna vièlha. | Lune jeune, luna jove. | Lune rousse, luna rossa. | Qui suit la lune, lunièr. La lune se lève, la luna lèva. || Gelée de lune rousse, de la plante ruine la pousse, jalada de luna rossa de la planta ruina la possa. || La lune est levée, fai luna. || La lune de miel fut courte, la luna de mèu fuguèt corta.
luné lunée adj. | Être bien luné, èstre de bòna luna.
lunettes nfpl lunetas. | Mettre ses lunettes, se lunetar.
luserne nf lusèrna
Lussas n Lussàs
lutin nm diablaton, lotin (lutin)
lutte nf luta ~ lucha. || La lutte contre les « étoiles jumelles », la luta còntra las « estialas bessonas ».
lutter v lutar ~ luchar. | Lutter contre la guerre, lutar còntra la guèrra.
luxation nf deslugaüra (deisalugaüra)
luxe nm luxe. || Ce n’est pas du luxe, pas sens besonh (pas sans besonh). || Ils vivent dans le luxe comme s’ils devaient mourir demain, vivon dins lo luxe coma si deián murir deman.
luxer v despatlar
luxure nf luxura. | La luxure, la luxura.
luzerne nf. La luzerne sauvage, l’engraissa-moton.
Lyas n Liàs
lycée nm licèu (licè)
Lyon n Lion. || Il faut que j’aille à Lyon, me chau anar a Lion. || Nous devons être à Lyon, devem rèsser a Lion.
lys nm ➜ lis