ta adj. Voir ton
table nf taula (tabla). | Petite table, tauleta. | Se mettre à table, s’ataular. | Débarrasser la table, levar la taula, garar la vaissèla. | Une pleine table de bouteilles de vin, una bòna taulaa de pintas. || Je débarrasse la table, gare la vaissèla.
tableau nm tablèu
tablée nf taulaa ~ taulada
tablette nf tauleta (tableta)
tablier nm. | Le tablier de cuir du forgeron, lo fandau en cuèr. |Enlever le tablier, desfautialar, se desfautialar.
tabouret nm sèla f, selon, canet
tac nm. | Répondre du tac au tac, rebecar (è).
tache nf tacha, medalha. | Tache de rousseur, tassèl m. | Qui a des taches de rousseur, tasselat tasselada.
tâche nf besonha
taché tachée adj tachat tachaa. | Sa robe est tachée, sa rauba es tachaa.
tâcher v. | Tâcher de, se sonhar de.
taciturne adj morrut morruda
taillant nm. | Le taillant de la pioche, lo jalh, lo jalhon.
taille nf (action de tailler la vigne) poalha, podatge m. | La taille, la poalha, lo podatge. || La meilleure taille c’est celle de mars, la melhor poalha qu’es quela de març.
tailler v talhar. | Tailler son crayon, aponchar son craion. | Tailler la vigne, poar (apoar) ~ podar. | Tailler les arbres fruitiers, poar.
tailleur nm talhur
taillis nm blacha f. | Taillis de chênes verts, elzièira f.
taire v quesar (è) ~ taisar. | Se taire, se quesar (se tesar) ~ se taisar, téner sa lenga. | Tais-toi, quèsa-te (quès-te, tèsa-te) ~ tas-te ~ taisa-te. || Tais-toi ! Tu vas réveiller les voisins ! Quèsa-te ! Que vases esvelhar los vesins ! || Nous ne nous tairons pas ! Nos quesarem pas ! || Il vaut mieux que je me taise, vau mai que ténia ma lenga. || Vous avez voulu la faire taire ? L’ètz vougut far quesar ?
Talencieux n Talenciu (Talenciau)
talon nm (partie arrière du pied) talon. | Fouler aux talons, chauchar. || Son talon est douloureux, son talon li fai mau.
talus nm torau, bruàs
tambour nm tambor. | Sans tambour ni trompette, sens musica (sans musica).
tamis nm emborduèi. || Grosse poëlle pour frire et gros tamis pour tamiser. Gròssa padèla per fricassar, / Gròs emborduèi per tamisar.
tamiser v dralhar (tamisar)
tampon nm tapon
tanagra nf tanagra (tanagrà). | Ses mollets de tanagra, sei botelhs de tanagrà.
tanaisie nf èrba amara
Tanargue nm Tanargue. | Sur le Tanargue, en Tanargue.
tanche nf (poisson) tencha
tandis que loc conj entrement que (de ce que).
tangible adj tochable tochabla ~ tocable tocabla
tanière nf bornau m
tannerie nf tanariá. || Il y a une belle tannerie, i a una genta tanariá.
tant adv. | Tant que, tant coma, tant que. | Tant et plus, que non sai. | Tant et si bien que…, tant i a que… || Tant que je vivrai, tant coma viurai. || Tant qu’ils sont, tant coma son. || Tant que le ciel sera bleu, tant coma lo cèu serà clar (tant coma lo cièl serà clar).
tante nf tanta. | La tante non mariée, la tantorla. || Ma tante n’aimait pas Mozart, la tatan amava pas Mozart.
tantôt… tantôt… adv de còps… de còps… / quora… quora… | Tantôt ici, tantôt là, ara aiçais, ara ailais. | Tantôt en haut, tantôt en bas, ara amont, ara aval. || Tantôt il rit, tantôt il pleure, de còps ritz, de còps plora. || Il en tenait une qui tantôt le faisait pencher à droite et tantôt l’envoyait à gauche. Aviá charjat una mala que quora lo fasiá penjar a dreita è quora lo gitava a gaucha.
taon nm taban
tapage nm chafarin, barronta f. | Tapage nocturne produit par les revenants, trèva f.
taper v picar ~ pichar. | Taper des pieds, picar das pès. | Taper sur quelque chose, taborlar. | Taper comme un sourd, pichar coma un sord. || Il faut taper à la bonne porte, chau anar a la bòna pòrta.
tapi tapie adj amatat amatada
tapis nm tapís
taquin taquine adj enchietjós enchietjosa
taquiner v chinar. | Se taquiner, si jaspilhar. || Ils se taquinent, si jaspilhon.
tard adv tard. | Un peu tard, tardet, un pauc tard. | Plus tard, après. | Sur le tard, dès lo tard (das lo tard). | Le plus tard possible, lo pus tard possible. | Pas plus tard que, pas pus luènh que. || Elle se couche tard, se coija tard. || Elles se lèvent tard, se lèvon tard. | Ils commencent à t’écouter, un peu tard, començon de t’escotar, un pauc tardet. || Une heure plus tard le train repartait, una ora après, lo trin partiá. || Pas plus tard qu’il y a huit jours, pas pus luènh que li a vuèt jorns.
tarder v tardar ~ tarjar, far triga. | Tarder à, tardar de. | Sans tarder, pas tard (sans tarjar). | Sans plus tarder, sans mai tardar. | Il me tarde de, lo temps me dura de, languisse de. || Les chèvres ne vont pas tarder à protester, las chabras van pas tardar de protestar. || Il n’a pas tardé à répondre, tardèt pas de respòndre. || Mon père m’aurait montré la porte et sans tarder ! Mon pèra m’auriá mostrat la pòrta e pas tard ! || Et sans tarder le balancement du train l’endort, e sans tarjar lo balançament dau tren l’enduèrm. || Il tarde à obéir, à s’exécuter, part pas d’ausida. || Il leur tarde de traire leurs chèvres pour faire des tommes ou des picodons, lo temps lhos dura de móuser lhos chiauras per faire de tomas o de picaudons. || Il me tarde de faire comme toi, me languisse de faire coma tu. || Les armées de de Lattre et les Américains tardaient, las armadas de de Lattre amb los Americans fasián triga.
tari tarie adj agotat agotaa ~ agotat agotada
tarière nf taravèla
tarir v agotar. | Se tarir, s’agotar ~ s’esgotar. || La source se tarit, la fònt s’agota ~ la fònt s’esgota.
tarrière nf taravèla
tarte nf torta doça. || Ce n’est pas de la tarte, es pas de burre.
tartre nm rausa f
tas nm molon. | Petit tas, molonet. | Des tas de, de… e de… | Un tas de, un molon de. | Tas de pierres, clapàs, chièr, molon de pèiras. | Tas de fumier, femoràs. | Tas de crottes, pecolada f. | Tas de choses comprimées, pressées, tassées, comme paille, foin, menues branches, papier, chiffons, crin, laine, etc… cuchon. | Un tas de choses, un molon de viaas.| Mettre en tas, agromolar, cuchonar. | Mettre en petits tas, amolonar. || Il y a des tas de livres, li a de libres e de libres.
tasse nf taça. | Petite tasse, taceta.
tassé tassée adj cuchonat cuchonaa
tasser v conhar, chauchar (tassar), cuchonar, pautrir. | Tasser des vêtements dans une valise, chauchar d’abits dins qu’una valisa.
taupe nf darbon m (derbon m), taupa || Bien creusé, vieille taupe ! Bien chavat, vièlh darbon !
taupinière nf derbonèir
taureau nm tauron.
Tauriers n Taurièrs. || Elle montait de Largentière en passant par Tauriers, pour aller je ne sais où, montava de Largentièra en passent de Taurièrs, per anar sai pas ont.
taurillon nm gòrri
Tauron n Tauron
te, t’ pron te (ti), t’. || Je te vois, te vee (te veos) ~ te veo (al te veo) ~ te vese (ti vese) ~ te vesi (ti vesi). || Il t’aime, t’ama ~ t’aima. || Je vais te le dire, t’o vau dire.
technique nf tecnica
Teil (Le) nm Lo Telh
teinture nf. | Teinture d’iode, tencha d’iòda. | Teinture de filet de pêche, rusca.
tel telle adj tau ~ tal (pl taus) tala
téléphone nm telefòn (telefòne)
téléphoner v telefonar (ò). || Si vous êtes comme ça téléphonez-moi, si sètz coma aquò telefonatz-me.
télévision nf television
tellement adv talament (tèlament, telament), tant. || Il y en a tellement assez, n’i a tant pro.
température nf temperatura (tamperatura), tempora. || Les températures sont froides ici au printemps, çai son freidas las temperaturas a la prima. || Tu as pris ta température ? As pres ta temperatura ? || Vous allez pieds nus par une température si basse ? Anatz pè desnús per una tempora tant freida ?
tempête nf tempèsta
temple nm temple
temps nm 1 (durée) temps. | Tout le temps, totjorn, tot lo temps. | De temps en temps, de temps en temps, temps en temps. | De temps à autre, de lai en lai, devegadas. | À temps, per temps, a temps. | Assez à temps, d’ora. | À temps perdu, a temps perdut. | Pendant ce temps, dau temps (dei temps), d’entrement. | En ce temps-là, aquòdonc, d’aquel temps (d’aquele temps), d’aquel temps d’aquí, dins aquel temps (dins aquele temps). | En un rien de temps, dins ren de temps. | En même temps, en mème temps (en mèma temps), ara (iara). | De tout temps, tota la vida. | Quelques temps après, quauque temps après. | En un rien de temps, en rien de temps. | Par les temps qui courent, per los temps que se passan (per los temps que se passon), per lo temps que corre, per lo temps que tira. | Avoir le temps, aver léser, aver lo temps. | Passer le temps, passar lo temps. | Passer du bon temps, passar ben de bòn temps. | Prendre son temps, prene son temps. | Le temps a passé, lo temps a passat. | Il y a beau temps que…, i a fòrça temps que… (li a fòrça temps que…). || Il râle tout le temps, totjorn rena. || Il n’y avait pas de voitures en ce temps-là, li aiá gis d’autòs d’aquel temps. || En ce temps-là les naissances étaient tout d’abord enregistrées à l’église, d’aquel temps, las naissenças èron enregistraas d’abòrd a la glèisa. || En ce temps-là les boucs parlaient, aquòdonc los bocs parlavon. || Ils prennent des couleurs en un rien de temps, prenon de colors dins ren de temps. || Je n’ai pas le temps cette semaine, ai pas léser questa setmana. || Assez perdu de temps ! Pas tant d’alònjas ! || Il est temps, se fai l’ora. || Je ne trouvais pas le temps long, lo temps me durava pas. || Il n’est plus temps, es pas pus temps. 2 (conditions météorologiques) temps. | Mauvais temps, mautemps. | Un temps de tous les diables, un temps de totes los diables. || Quel temps fait-il ? Quante temps fai ? || Le temps est trop clair, lo temps es tròp clar.
tenailler v. || La faim nous tenaille, la fam nos espèla.
tenailles nfpl estenalhas. | Les tenailles, las estenalhas.
Tence n Tença
tendre adj tendre tendra, suau suava. | Une pomme tendre, un pom tendre. | Un tendre souvenir, un suau sovenir.
tendrement adv tendrament
tendresse nf tendressa, tendror
ténébreux ténébreuse adj tenebrós tenebrosa, escur escura
tenir v téner ~ tenir. | Tenir dans, chaber (chaupre, chaver). | Se tenir, se téner. | S’en tenir à, se’n téner en. | Ne tenir qu’à, téner pas qu’a. || Tiens-toi à l’ombre, ten-te a l’ombra. || Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras, te bailo vau mèis que te bailarai. || Je la tiens de ma grand-mère, la teni de ma mamet. || C’est la noire qui tient ? Aqu’es la negra que ten ? || Chacun aurait su à quoi s’en tenir, chascun auriá saupegut en de qué se’n téner. || Il ne tient qu’à toi d’en avoir trente, ten pas qu’a tu de n’avedre trenta.
tennis nm tènis (tennis, tennís, tenís)
tension nf tension. || Il lui prend la tension, li pren la tension.
tentation nf temptacion. || La tentation de prendre une image pour une explication, la temptacion de prene un imatge per una explicacion.
tenu tenue adj. | Rendre tenu, aprimar.
tenue nf. | Tenue vestimentaire, abilhament m.
tergiverser v tentenear
terminer v achabar, terminar (termenar). | Se terminer par, se fenir per. | Un mot qui se termine par la lettre z, un mot que se fenís per la letra z.
terrain nm tèrra f. | Partie basse d’un terrain humide où les eaux s’amassent et séjournent longtemps, botassa, botèira.
terrasse nf terrassa. | Terrasse de culture, acòl /w/ m, faissa.
terre nf tèrra. | Terre improductive, chaumassa. | Terre inculte, armàs m. | Terres cultivées par opposition aux villes, campanha sg. | Par terre, au sòu (ei sòu, elh* sòu) ~ al sòu, per tèrra. | Porter en terre, portar al cròs (portar ei cròs). || Il les jette par terre, los trai per tèrra.
terrer v. | Se terrer, s’encabornar (ò).
terrible adj terrible terribla (tarrible tarribla), diassi. || Ce ne fut pas aussi terrible qu’en vingt-six, seguèt pas tant diassi coma en vinta-sièis.
terrier nm bauma f, garena f
terrifiant terrifiante adj esglaiós esglaiosa. || Cela fait un bruit terrifiant, aquò fai un brut esglaiós.
terrine nf tian m
terroir nm terraire (tarraire). || Ce Thierry c’est un homme bien du terroir, quei Thierry, quò’s un òme bien dei tarraire.
tertre nm torau, terme, broa f
tes adj. Voir ton
testament nm testament. || Grosse cousine, maigre testament, gròssa cosina, maigre testament.
testicule nm colha f
têtard nm tèsta f d’ase ~ tèsta f d’asne, limaçon d’aiga, gorgoron
tête nf tèsta, cabòssa. | Petite tête, testeta. | Tête d’ail, bòça d’alhet, tèsta d’alhet. | À la tête de, a la tèsta de. | À la tête du client, suvant l’òcasion e las tèstas. | Donner mal à la tête, entestar (è). | Un vin qui monte à la tête, un vin testard. | Une forte tête, una fòrta tèsta. | Tête dure, tèsta d’ola. | Se mettre en tête, se fichar dins l’idèa. || Ça m’est sorti de la tête, aquò m’es passat de la tèsta. || Et puis ne se sont-ils pas mis en tête de ne plus vouloir mourir ! E puèi se son pas ti fichat dins l’idèa de pas plus voler morir ! || C’est ça. Vous ferez à la tête du client… Aquò’s aquò. Faretz suvant l’òcasion e las tèstas.
tétée nf popaa
téter v tetar, popar. || La chatte faisait téter ses petits, la chata fasiá tetar sos petits. || Donne-lui à téter, balha-li a tetar. || Viens donner à téter à ton enfant, vèni donar a tetar a ton fanton. || Tu es venue téter un peu ? Siás venguda tetar un pauc.
tétine nf tetarèla, teton m, tetaire m, tetina, popa. | Petite tétine, popeta.
téton nm teton, popa f. | Petit téton, popeta f. | Gros téton flasque, tetassa f.
têtu têtue adj testari testària. | Très têtu, testudàs. | Très têtue, testudassa. | Têtu comme une mule, testari coma un muol. || Elle n’était pas méchante, mais têtue l’ânesse, èra pas meschanta mè testària la sauma. || Un peu têtus peut-être ! Benlèu un pauc testaris ! || Les femmes sont têtues. Elles ne me croient pas les diablesses ! Las femnas son testàrias. Me creson pas, las diassis !
texture nf textura. | La texture douce d’un lainage, la textura doça d’un tricòt de lana.
thé nm tè
théâtre nm teatre. | Le théâtre de Corneille, lo teatre de Corneille. || Vous allez au théâtre ? Anatz au teatre ? ~ Anatz al teatre ? || Le monde est un théâtre, la vie une comédie : tu entres, tu vois, tu sors, lo mond es un teatre, la vida una comèdia : te sacas, vees, sòrtes.
théorie nf teoria. | La théorie de l’évolution, la teoria de l’evolucion. | La théorie des cordes, la teoria de las còrdas. | La théorie de la relativité, la teoria de la relativitat. | En théorie, en teoria. || Cette théorie est meilleure que d’autres, aquela teoria es melhor que d’autras.
Thines n Tina
Thorrenc n
Thueyts n Tuèis. || Ma grand-mère était de Thueyts, figurez-vous, ma grand èra de vèrs Tuèis, s’aquò vos fai pas ren.
thym nm frigoleta f (fringoleta f ), frigola f
tic-tac nm || Elle va comme le tic-tac d’un moulin, vai coma un bartavèl.
tiède adj clapet clapeta, chaudet chaudeta. | De l’eau tiède, d’aiga clapeta.
tiens interj tè. || Tiens, tu es là ? tè, siás aquí ? || Tiens, voilà le monsieur du domaine, tè, vètz’quí lo monsur dau domaine.
tignasse nf canissa.
tigre nm tigre
tilleul nm tilhul
timbre nm timbre
timbré timbrée adj nm/f bolat bolada. || Il est un peu timbré, es un pauc bolat. || C’est un timbré, quò’s un bolat.
timide adj vergonhós vergonhosa (vargonhós vargonhosa). | Une enfant timide, una dròlla vergonhosa.
timidement adv vergonhosament
timidité nf vergonha (vargonha)
tintamarre nm barronta f
tintement nm titlament
tinter v tinlar, faire tin-tin, tindar. | Tinter, en parlant de grelots, carcavelar (è). || La queue de la lampe tintait à chaque pas, la coeta del lum tindava a chada pas.
tique nf daraschon m, gorgolin m
tir nm tir. | Tir à l’arc, tir aube l’arc. | Tir au pigeon, tir de pinjon. | Un tir d’artillerie, un tir d’artilhariá.
tiraillements nmpl. || Tu sens des tiraillement dans le ventre, ton ventre te tiralha.
tirailler v estiranchar, tiralhar, estrigoissar. | Se tirailler, s’estrigossar (ò). || Ils se tiraillent, s’estrigòsson.
tire-au-flanc nm flairand, fug-l’òbra
tire-bouchon nm tiratap (tirabochon)
tirelire nf deneiròla (tiralira)
tirer v tirar, traire, trainar, guinchar. | Tirer une lettre de sa poche, tirar una letra de sa pòcha. | Tirer de l’eau, traire fòra l’aiga. | Tirer par la queue, tirar per la coa. | Tirer par les cheveux, eschabilhar. | Tirer à la montée, retrossar. | Tirer des coups de fusil épars et désordonnés, tiralhar. | Tirer sur le blanc, blanchear ~ blanchejar. | Tirer au sort, tirar au sòrt.|| Il tire bien, tira dreit. || Ne tire pas la chasse, tires pas la chaça. || La cheminée ne tire pas, tira pas quela chaminèa. || Il faut tirer le bouchon sinon on est foutus, chau guinchar lo lec autrament sem fotuts.
tiret nm tiret
tireur tireuse nm/f tiraire tiraira. | Bon tireur, tiraire.
tiroir nm tirant, tiraor ~ tirador. | Petit tiroir, tiraodon. | Un tiroir secret, un tirant secret.
tiroir-caisse nm caissa f
tisane nf tisana
tison nm charmalh, tuson, charbon, fumarascha f (mocha f)
tisonnier nm forjon ~ forgon (tisonièr)
tissage nm teissatge
tisser v téisser (teissar). | Tisser un panier, costear, ordir.
tisserand nm teissièr, teissandièr. || Un tisserand n’est que la moitié d’un homme, un teissièr es un mièg òme. || Tu n’es pas un homme, tu es un tisserand, siás pas un òme, siás un teissièr.
tisseur nm teissandièr.
tissu nm teissut, estòfa f
titre nm títol (titre)
tituber v trampalhar, trampalear, branlicar, trancalhar. | En titubant, a trantalhs. || Il titube, trampalea.
toc… toc… toc… … pan… pan… pan… || Toc toc toc ! Lève-toi et va voir qui frappe à la porte, pan pan pan ! Lèva-te e vai veire quau pica.
tocsin nm raida f
tohu-bohu nm tabusta f
toi pron tu ~ ti. || Toi, tu t’en vas, tu te’n vas. || Elle est chez toi, es vèrs tu. || Et comment tu dis, toi ? E coma dises, tu ? || Et toi ? E tu ? || Il est à toi ? Es tieu ? / Es de tu ? || Ce n’est pas vraiment du vin pour toi, quò’s pas bien de vin per tu.
toile nf tiala (tièla, tèla, teala). | Toile d’araignée, aranhada (iranhada), teala d’aranha. | Enlever les toiles d’araignées, tombar las iranhadas. || Femme et toile mal se choisit à la chandelle, femna e tèla mau se chausís a la chandèla.
toilette nf. | Faire sa toilette, faire sa barba.
toison nf aus (naus, anaus, aussa, auba). || Nous avons eu dix toisons, avem agut dètz aus.
Toissieu n Toissiu (Toissieu)
toit nm cubèrt (cuvèrt, covèrt), taulanha f, teulada f, teula f. | Toit de tuile, cubèrt a triules. | Toit de lauzes, cubèrt a lausas. | Toit de chaume, cubèrt a palissa. | Toit d’ardoises, cubèrt a arduèsas. | Sur le toit, sobre lo cubèrt (sobre lo covèrt) ~ sus lo cubèrt (sus lo covèrt) ~ sobre la teula (sobre los treules) ~ sus la teula (sus los treules) ~ sobre la teulada ~ sus la teulada.
toiture nf teulanha (taulanha), cubèrt m
tomate nf tomata (taumata)
tombant tombante adj. | À la nuit tombante, a nuèit tombanta. | Le soir, à la nuit tombante, lo vèspre, a nuèit tombanta.
tombe nf tomba, cròs m. | Descendre à la tombe, davalar ei cròs. || Creusez une tombe pour deux, chavatz un cròs per dos.
tombée nf. | À la tombée du soir, a tombaa de vèspre. | À la tombée du jour, a jorn falit. | Avant la tombée du jorn, abans jorn falit (avant jorn falit).
tomber v tombar, chaire. | Tomber en glissant, s’escolanchar. | Tomber pris de vertige, chabussar d’un fum de tèsta. | Tomber sur les mains, s’apautar. | Tomber sur, tombar sobre. | Tomber par hasard sur, capitar, trobar (ò), tombar sobre. | Laisser tomber quelque chose, tombar quaucòm. | Faire tomber, endavalar. | Tomber de sa chaise, tombar de sa chadèira. || Ça tombe bien ! Aquò tomba bien !
tombereau nm tombarèl tombarèus (tombarèi tombarèus) ~ tombarèu tombarèus ~ tombarèl tombarèls. | Un tomberau de pierres, una tombarelaa de pèiras.
ton ta tes adj ton ta tos tas ~ ton ta tei(s). | Ton nez, ton nas. | Ta tête, ta tèsta. | Tes doigts, tos dets ~ tei dets. | Tes mains, tas mans ~ tei mans. | Ton ami, ton amic. | Ton oreille, ton aurelha. | Tes amis, tos amics ~ teis amics. | Tes oreilles, tas aurelhas ~ teis aurelhas.
tondeur nm tondaire
tondre v tondre. | Tondre ras, micar. || On tond les brebis en été, tondon las fedas dins l’estiu. || La chèvre tondait un petit pré, la banarda tondiá un pradon.
tonne nf tona
tonneau nm tonèl (tonèi, tonèlh*) (pl tonèus ~ toneaus ~ tonèls) ~ tonèu, vaissèl. | Tonneau à vin, vaissèl, bota f. | Tonneau de 225 l, bordelèsa f. | Les tonneaux, la tonalha. | Imbiber les tonneaux d’eau bouillante pour faire gonfler et serrer les douves, embolhar.
tonnelle nf tona
tonner v tronar (ò). || Il tonne, tròna.
tonnerre nm tron (tròn, tonèra, tronoèire), tronede, tronada f. | Coup de tonnerre, tronaa f. | Du tonnerre, formidable formidabla. || Ils font retentir le tonnerre, fan resturnir lo tron.
toper v picar. || Marché conclu. Topez là ! Pacha faita. Picatz quí ! || Si tu veux, c’est réglé… tope là, si vòs, quò’s fat… pica aquí.
toqué toquée adj nm/f tustat tustada
torcher v panar. | Torcher les petits, panar los petits.
torchon nm torchon | (mauvais journal) pana-cuol
tordre v tòrcer /w/ | Tordre un gros lien pour l’assouplir, sabar. | Se tordre, s’entòrcer.
tordu tordue adj torçut torçuda
tornade nf tornada, vertolet m
torrent nm doronàs (pl doronasses). | Ruisseaux et torrents sont comblés, los rius è los doronasses son comblats.
tort nm tòrt /w/. | Avoir tort, aver tòrt. | Donner tort, donar tòrt. | Faire du tort, faire tòrt. | Porter tort, costar (ò /w/). || Vous avez tort, avètz tòrt. || C’est eux qui lui font le plus de tort, aquò’s ielos que li fan lo mai de tòrt. || Ils ne risquaient pas de se faire du tort l’un l’autre, riscavon pas de se faire tòrt l’un l’autre. || La sécheresse leur a porté tort, l’eissut lus a costat.
tortillement nm reviron, revirolon
tortue nf tortua
tortueux tortueux adj tortilhós tortilhosa, torcilhós torcilhosa
torture nf tortura
tôt adv d’ora, lèu. | Trop tôt, tròp d’ora, davant ora. | Assez tôt, pro d’ora. | Tôt ou tard, tard o a temps (tard o temps, tard vo a temps). | Plus tôt, davant (davans). | Plus tôt que prévu, abans ora (davans ora). || Les poules se couchent tôt, las polas se coijon d’ora. || Il est trop tôt, es tròp d’ora. || Tu ne pouvais pas le dire plus tôt ? O poiás pas dire davant ? || Il faudra qu’il quitte son travail une heure plus tôt, chaudrà que quite son òbra una ora davans.
toucher v tochar (ò /w/) ~ tocar (ò) | (être adjacent) boinear. || Mon jardin touche celui du voisin, mon òrt boinea amb aquel dau vesin (mon òrt boinea aube aquele dau vesin). || Deux mots prononcés en tapant sur la main du vendeur pour dire « donner l’argent en touchant la marchandise », tochent tot chèina.
touffe nf matada
toujours adv totjorn (tosjorn, totjòrn), tot lo temps. || Il a toujours faim, totjorn a fam. || Il ne le sait toujours pas, encara o sap pas. || Ils bâtissent des maisons comme s’ils devaient vivre toujours, bastisson d’ostaus coma si deián viure totjorn.
Toulaud n Tolaud
Toulon n Tolon
Toulouse n Tolosa
toupie nf baudufa (baubufa, baudifla, baudifa, badófia), bordet m. || Nous sommes sur une toupie qui voyage à quarante kilomètres par seconde, sèm sobre una baudufa que viatja a quaranta quilomètres per segondas.
tour nf torre. | Haut comme une tour ? Naut coma una torre ? || La reine est dans la tour du château, la reina es dins la torre dau chastèl.
tour nm torn, viron. | Faire le tour, rodar (ò) (raudar). | À son tour, a son torn. | Aller faire un tour, anar faire un viron. | Un de ces tours qui n’arrivent qu’à moi, un d’aqueles torns qu’arriban pas qu’a ieu (vunos d’aquelos torns qu’arribon pas qu’a ieu). | Et le tour est joué, e passa que t’ai vist.
tourbillon nm revolum (revoltum, torbilhon), vertolet, revòu (ravòu), folet, revolumada f, revolton, estervelh. | Petit tourbillon, virolet. | Tourbillons de neige, burla fsg. | Tourbillon dans l’eau, vertolet, torbilhon. | Dans les tourbillons, dins los vertolets.
tourbillonner v revolumar, vertolear ~ vertolejar, remolinar, virolar (ò). || Ça tourbillonne, quò revoluma.
tourment nm torment, estraç (pl estraces ~ estraç)
tourmente nf tormenta. | Faire de la tourmente, siberar (è).
tourmenter v tormentar, maganhar, far endiablar ~ faire endiablar, mescuchar. | Se tourmenter, se tormentar, se desgramentar, se despotentar, se trabalhar. || Ces enfants me tourmentent, aqueus enfants me fan endiablar. || Elle était tourmentée par le diable, lo diable la tafurava.
tournant nm tornant, viraa f
tourné tournée adj. | Bien tourné, bien torchat. | Un sermon bien tourné, un sermon bien torchat.
tournée nf viraa, tornada. | Reprendre sa tournée, reprene sa tornada.
tourner v virar. | Action de tourner, virament m. | Tourner à droite, virar a dreita ~ virar a drecha. | Tourner autour, raudar. | Tourner autour de, rodar entorn de. | Tourner du côté opposé, revirar. | Tourner le dos, virar lo cuol, virar l’eschina, virar lo rastèl, virar la pateleta. || La roue tourne vite, la roa vira regde. || Le lait a tourné, lo lach a brossat. || Et je lui tournai le dos, e li virère la pateleta.
tournesol nm vira-solelh
tournevis nm viravitz, viron
tournicoter v randar
tourniquet nm reviron, revirolon
tournis nm. | Tournis des moutons, lorda f.
Tournon-sur-Rhône n Tornon. | De Tournon-sur-Rhône, tornonès tornonèsa.
tournoiement nm reviraa f
tournoyer v remolinar, virolar (ò), revirolar (ò), tornear
tourte nf torta. | Petite tourte, torton m, tortasson m.
tourterelle nf colomba
Toussaint nf Totsant. | À la Toussaint, per la Tossant. || À la Toussaint goûte tes figues et ton vin blanc, per la Totsant tasta tas fijas e ton vin blanc.
tousser v tussir, rafetar. | Tousser comme un bœuf, tussir coma una feda. || Il a toussé, a tussit.
toussotter v carcavelar (è)
toussotteur toussotteuse adj nmf carcavelaire carcavelaira
tout toute tous toutes adj tot tota totes totas ~ tot tota tots totas ~ tot tota totei (/toteis). | Tout ça, tot aquò. | Toute la nuit, tota la nuèit. | Toute l’année, tot l’an. | Tout le monde, tot lo mond (tot lo monde). | Tous les soirs, totes los vèspres. | Tous les étés, totes los estius. | Tous les dix, chaa dètz. | Tout de suite, d’abòrd, sus lo còp. | Tout autrement, tot autrament. | Tous les quatre, totes quatre. | Toutes les deux, totas doas. | C’est tout, quò’s tot. | Après tout, que volètz ? || Vous connaissez toutes les langues, coneissètz totas las lengas. || Vous connaissez maintenant la vérité de toute chose, ara coneissètz la vertat de cada causa. || Et on est tout de suite guéri, e l’òm es garit d’abòrd. || Après tout, elle aussi elle est malade, que volètz, ila mai malautea.
toutefois adv pasmens
toux nf tos, tussir m, rafet m, tussiment m, tussinha. | Accès de toux, tussissament.
toxique adj toxic toxica
trace nf piaa (puaa) ~ pesada, marca, traça. | En porter les traces, ne’n portar las marcas.
tracteur nm tractor (tractèr, tractur)
tradition nf tradicion. | Il est de tradition de, es de tradicion de.
traduire v traduire (traduère), revirar
trahir v traïr
train nm tren (trin, trinc). | En train de, en tren de (en trin de). | Mise en train, amaudament m. | Boute en train, amaudaire amaudaira. | Mettre en train, amaudar. || C’est le train de mars, tantôt couvert, tantôt clair, aquò’s lo trin de març, tantòt nieu, tantòt clar.
traîneau nm lèia.
traîner v trainar (traïnar), rebalar (rabalar). | Traîner la jambe, tirar l’arpa. | Traîner au sol, rebalar ei sòu. | Se traîner, se rebalar (si rabalar). | Des cochons gras à ne pas pouvoir se traîner, de caions grasses a poire pas se rebalar. || Ils se traînent par terre, si rabalon. || Que l’on se traîne encore quelques années, que n’òm se carrege encara un parelh d’ans. || Deux ou trois petites pièces qui traînaient au fond de la poche de son gilet, doas o tres pecetas que rabalavan dins la pòcha de son gilet.
traire v móuser, chicotar. | Traire les chèvres, chicotar las chabras. || Moi je quittais un sabot et je la trayais dedans, ieu quitave un esclòp e la mousiu dedins.
trait nm trait (trèt) ~ trach
traite nf mossa. | La traite du matin, la mossa del matin. | D’une traite, d’una estirada.
traitement nm. | Mauvais traitement, mautractament.
traiter v tractar. | Traiter une question, tractar una question. | Traiter de, tractar de. | Traiter des affaires, pachear ~ pachejar.
traître traîtresse adj n traite traita (traitre traitra)
trajet nm chamin, viatge. | Avoir un peu de trajet à faire à pied, aver un brison de chamin a faire de pè. || Vous faites le trajet toutes les semaines ? — Il y a tant à faire, pour arriver à gagner un peu sa vie. E fasètz lo viatge totas las setmanas ? — Chau tant faire, per ganhar son pauc de vida.
tranchant nm talh. | Le tranchant, lo talh.
tranchant tranchante adj talhant talhanta
tranche nf trencha (trancha), talh m, talhon m. | Tranche de pain cuite à l’huile, lesca. | La première tranche, lo talhon. | Une tranche de jambon, un talh de jambon. | Une tranche de saucisson, un talhon de saussissòt. | Une tranche de boudin, un talh de bodin. | Couper en tranches, chaplar.
tranchée nf trenchaa ~ trenchada
trancher v trenchar (tranchar), chaplar. | Action de trancher, chaplaüra.
tranquille adj tranquil tranquilla (tranquille tranquilla), dometge dometja, quet queta. | Un peu tranquille, tranquillon tranquillona. | Très tranquille, tranquillàs tranquillassa. | Rester tranquille, restar en d’una, demorar (ò /w/). | Laisser tranquille, laissar estar. | Devenir tranquille, placar. || Vous pouvez dormir tranquilles, durmètz tranquilles. || Soyez tranquille, tout se passera bien, seguiatz tranquille, tot se passarà ben. || Laisse-moi tranquille, laissa-m’estar. || Laissez-moi tranquille ! Laissatz-m’estar ! || Laisse-ça tranquille, laissa estar quò.
tranquillement adv d’aise.
tranquilliser v faire solaç, aplacar. | Se tranquilliser, se tranquillizar, s’aplacar. || Tranquillise-toi, tranquilliza-te.
tranquillité nf tranquillitat, aplacament m
transaction nf transaccion
transat nm chadèira f lònja
transformation nf transformacion
transformer v transformar. | Se transformer en, venir en. || Dans ces bassins il y a de l’eau de mer qui se caille et se transforme en sel, dins quós bacins li a d’aiga que se calha e vèn en sau.
transfusion nf. | Transfusion sanguine, transfusion de sang.
transhumance nf estivatge m, emmònta /w/
transhumant transhumante adj qu’estiva, emmontant emmontanta
transi transie adj transit transia ~ transit transida. || Je suis transie de froid, siái transida de freg.
translucide adj. | Être translucide, tralusir.
transmettre v transmetre. || Peut-il se transmettre de l’homme à l’homme ? Se pòt transmetre de l’òme a l’òme ?
transpiration nf suor ~ susor, suaa, transpiracion
transpirer v suar ~ susar, transpirar
transport nm carreg. || Tous les transports se faisaient avec des mulets, totes los carregs se fasián amb de muòus.
transporter v charriar (à) ~ carrejar, aduère
travail (pl travaux) nm trabalh (travalh, travèlh), òbra f. | Petit travail, travalhon. | Travail d’entraide gratuit, boirada f. | Au travail, a l’òbra. | S’occuper à divers petits travaux sans importance, bricolar (ò). || C’est un beau travail, aquò es bien obrat. || Oh ! ça fait trop de travail ! A ! li a tròp d’òbra ! || Le travail n’attend pas, l’òbra li es.
travailler v trabalhar (travalhar), obrar (ò), besonhar. | Travailler un peu, travalhejar. | Travailler comme un forcené, travalhar coma un ase. | Travailler d’arrache-pied, buchar coma de prefatièrs. || Ils ne veulent plus travailler, vòlon plus travalhar.
travailleur travailleuse adj nm/f trabalhaor ~ trabalhaire trabalhaira (travalhaire travalhaira). | Travailleur de force, trimard. | Travailleur de terre, bracièr. || Les travailleurs n’ont pas de patrie, los trabalhaors an ges de patria.
travers nm. | À travers, per, detrès, a travèrs | (loc.) a la travèrs. | De travers, de caire, de travèrs, en travèrs, de biscaire, per biscaire, per aigre, de bica en bèca. | En travers de, en travèrs de. | En travers du chemin, en travèrs dau chamin (en travèrs dei chamin). | Regarder de travers, sonhar de caire, regardar de caire. | Avaler de travers, s’esnojar ~ s’ennojar. | Aller de travers, gadorlhar. || Il me regardait de travers, me sonhava de caire. || Tout va de travers, tot vai per biscaire.
traversée nf traversaa ~ traversada
traverser v traversar (è), traforir. | Traverser le ruisseau, passar l’aiga. || Il traverse le pré, travèrsa lo prat. || Les idées traversent les continents, las idèas travèrsan los continents. || Mes sabots sont traversés par l’eau, mos esclòps trauchan l’aiga.
traversin nm chabeç, traversièr (traversin), coissin
trayon nm teton. | Petit trayon, tetonet.
trébucher v trapisar
treize adj n tretze (trege)
tremblant tremblante adj tremblós tremblosa. | La voix tremblante, eme un tromble dins la voès.
tremble nm tremol, tramble, pibon
tremblement nm tremol (trambles pl, tramblament, tramblum), tremolejament (tramblejament). || Il est pris de tremblements, lo tramble lo pren.
trembler v tremolar ~ tremblar (tramblar). | Trembler de froid, tremblar de freg. || Je tremble de froid, tremblo de freid.
trembloter v branlear, tramblejar
trempé trempée adj trempe trempa. | Complètement trempé, franc banhat. | Trempé jusqu’aux os, trempe coma una sopa, trauchat. | Être trempé de pluie, èsser rinçat. || Je suis trempé jusqu’aux os, sios tot trauchat.
tremper v trempar. | Tremper le vin, aigar.
trentaine nf trentena. | Une trentaine de brebis, una trentena de fedas.
trente num trenta
trentième adj trenten trentena (trentième trentièma)
trépasser v trecolar (ò /w/) (tracolar (ò /w/))
trépigner v trapisar
très adv franc (bien), bravament, fòrça /w/, fèrme, regde, que non sai. | Pas très, pas tròp, pas gaire, pas bien. | Très mal, bien mau. | Très en colère, franc en colèra (bien en colèra). | Très pressée, fèrme preissaa. | Il fait très froid, fai bien freid. | Un soupirail pas très large, un frachonet pas gaire large. | Monter très très haut, montar franc franc naut. || Il n’est pas très joli, es pas tròp gente. || Il n’était pas très gras, èra pas gaire gras. || L’eau n’est pas très chaude, l’aiga es pas bien chauda. || Notre maison n’est pas très grande, nòste ostau es pas bien bèl. || Il était très fatigué, èra bien guechit. || Un chat est très vite tout ce qu’il peut être, un chat es regde regde tot çò que pòt rèsser.
trésorier nm clavaire
tressaillement nm trassaut
tressaillir v trassautar
tri nm triatge, tria f. || Le tri une fois fait, chacun se dépêche de commencer sa tournée, un còp la tria facha chascun se despacha de començar sa tornada.
tribunau nm tribunau ~ tribunal. || L’hiver est un tribunal, l’uvèrn es un tribunau ~ l’ivèrn es un tribunal.
tribune nf tribuna, balet m
tricolore adj tricolòr tricolòra
tricot nm tricòt
tricoter v tricotar (ò), brochilhar, brochar (ò /w/)
tricycle nm tricicle
trier v triar
trimestre nm trimèstre
trinité nf trinitat. | Le mystère de la Sainte Trinité, lo mistèri de la Santa Trinitat (lo mistèra de la Senta Trinitat).
trinquer v trincar. || Nous avons trinqué ensemble, avem trincat ensems.
tripatouiller v pautrir
tripe nf tripa
triple adj triple tripla (trèble trèbla). || La patineuse a fait un triple saut, la patinaira faguèt un triple saut. | nm triple. || Douze est le triple de quatre, dotze es lo triple de quatre.
tripoter v brandar, pautrir
trique nf. | Des coups de trique, de còps de tavèla.
triste adj trist trista (triste trista). | La triste réalité, la trista realitat. || Elle est triste depuis qu’elle vit seule, es trista dempuèi que viu soleta. || Quelle triste époque, mes enfants ! Quantos paures temps, mainada !
triturer v pautrir
troc nm tròcha f
trognon nm tro, chalòs (w) ~ calòs. | Trognon de chou, tro de chaul.
trois num tres, una trescha. | Il est trois heures, es tres oras. | Elle a trois ans, a tres ans. | Le trois décembre, lo tres de decembre. | Le trois de carreau, lo tres de caires. | Acheter trois poulettes, achaptar una trescha de poletas.
troisième adj tresen tresena (tresième tresièma, troasième troasièma)
tromper v trompar, afinar, achicar. | Se tromper, se trompar. || Nous nous sommes trompés tous les deux, nos sem trompats totes dos.
trompette nf trompeta. | Joueur de trompette, trompetaire.
trompettiste nm trompetaire
tronc nm trònc. | Tronc d’arbre prêt à être débité, bilha f.
tronçonner v tronchar ò)
tronquer v tronchar (ò)
trop adv tròp. | Un peu trop, un pauc tròp. | De trop, de rèstas. | Être de trop, sobrar (ò /w/) (sobrar). | Il commence à faire trop chaud, acomença de tròp far chaud. | Trop c’est trop, tròp qu’es tròp.
trop-plein nm esgot, regonfle, tròpplen. | Le trop-plein de la cuve, l’esgot de la tina.
troquer v trochar (ò), eschanjar
trot nm tròt. | Se mettre au trot, prene los tròts.
trotte nf tròta, estiraa ~ estirada. | Une belle trotte, una bòna tròta.
trotter v trotar (ò)
trotteur trotteuse n trotaire trotaira
trottiner v trotilhar, trotejar, trotinar
trottoir nm corredor (trotoar)
trou nm trauc, pertús (partús), bòrna /w/ f, tuta f, cròs. | Grand trou, bornassa f, traucàs m (pl traucàs ~ traucasses) ~ trauchàs. | Petit trou, trauquet, pertuson. | Un petit trou, un pertuson. | Trou d’eau, gorg. | Trou d’eau profond, gorg. | Plein de trous, trauchilhós, trauche. | Pleine de trous, trauchilhosa, traucha. | Un trou dans la terre, un trauc dins la tèrra. | Trou de bête, cabòrna f. | Trou dans le pain, bòrna dau pan. | Le trou de l’évier, lo pertús de l’aigaièr. | Trou dans lequel on envoie la bille, potet. | Trou du cul, trauc de cuol. | Les trous de la fée, los traucs de la fada. | Les trous des fées, los traucs de las fadas. | Faire de petits trous, trauchilhar. | Caché ou tombé dans un trou, entrauchat. | Jeter ou laisser tomber dans un trou, entrauchar. | Se glisser dans un trou, s’entrauchar.
troubadour nm trobador, trobaire
trouble adj trebol trebola (troble trobla, trabol trabola). | Un peu trouble, fosc fosca. | Eau un peu trouble, aiga fosca. | Devenir trouble, trebolar (trabolar). || L’eau est trouble, l’aiga es trebola. || L’eau est devenue trouble, l’aiga a trebolat (l’aiga a trabolat). || Eau trouble, tu ne me noieras pas, parce que je ne te passerai pas, aiga trebola, me nejaràs pas, parça que te passarai pas.
trouble nm. | Plein de trouble, esmaiós.
troubler v trebolar (troblar), bolhar
troué trouée adj trauchat trauchaa, trauche traucha.
trouée nf (éclaircie) esclairaa ~ esclairada, esclarzida
trouer v trauchar ~ traucar, pertusar (partusar), trauchilhar. | Trouer çà et là, entretrauchar. || Meunier troue le sac puis dit que c’est le rat, monièr trauca lo sac puèi ditz qu’aquò’s lo rat.
trouille nf petachina. || Quelle trouille j’ai eue ! Quanta petachina !
troupe nf tropa, tropelaa, còla, banda. | En troupe, en frapa.
troupeau nm tropèl (tropèi, tropèlh*) (pl tropèus ~ tropeaus ~ tropèls) ~ tropèu (pl tropèus), parjaa f (parejada f), menaa f (meinaa f) ~ menada f. | Petit troupeau, tropelon, tropelet. | Grand troupeau, tropelàs (pl tropelàs ~ tropelasses). | Troupeau transhumant, abelhard. | Tout un troupeau, tropelaa f. | Réunir en troupeau, atropelar. | Sortir le troupeau, alarjar, gitar (iè). | Troupeau de moutons appartenant à plusieurs propriétaires d’une même agglomération et gardé par un berger commun, parejada f. | Petit troupeau de moutons appartenant à divers propriétaires, parejadeta f. | Un troupeau de lapins blancs, un tropèl de lapins blancs.
trouvaille nf tròba, trobalha
trouver v trobar (ò) (atrobar, trovar (ò), trovar (ò /w/)), capitar, atrapar. | Se trouver, se capitar, s’endevenir, se trobar (ò). | Il se trouve que, se capita que, s’endeven que. || Comment trouvez-vous cette bête ? Coma trobatz quela bèstia ? || Il ne la trouve pas, tròba pas sas piaas (tròva pas sas puaas). || Il se trouvait loin et on ne l’entendait pas, se trobava luènh, l’ausissiam pas. || Moi qui m’y trouvais, je m’en souviens, ieu que m’i atrobave, me ne sovene. || Lis-la, tu t’en trouveras bien ! Legís-la, te’n trovarès bien ! || On trouve dans les livres ce qu’on y met, los libres pòrton çò que li boton. || Il la trouvait joliette, li semblava braveta. || Il s’y trouve bien, se i tròva bien.
truc nm chause, besonha f, viaa f (aviaa f, veaa f). | Petit truc de peu de valeur, bricolon. || C’est quoi ce truc ? Qu’es aquesta besonha ? || J’ai un truc à faire, ai quaucòm per faire.
truelle nf tibla (tribla)
truffe nf tartifle m
truie nf caia, truèa. | Petite truie, caieta. | Grosse truie, caiassa. | Vieille truie, sobranha. | Truie non hongrée qui ne produit plus et qu’on engraisse, tira.
truite nf troita (truita, truta, truèita) ~ trocha. | Petite truite, troiteta (truteta) ~ trocheta. | Grosse truite, troitassa (trutassa) ~ trochassa, bèla truta. || Ils ont vu des serpents attraper des truites, an vist de serpents arrapar de trutas.
truquer v trucar
tu pron pers. (c’est la terminaison du verbe qui indique la deuxième personne du singulier) (sujet) tu ~ ti (ou ne se traduit pas). || Tu as raison, as rason. || Viendras-tu demain ? Vendràs deman ? || Tu iras à Marseille, anaràs a Marselha. || Tu es, siás. || Tu as, as. || Tu parles, parlas (parles). || Tu lis, legisses. || Tu étais, èras (ères). || Tu avais, aviás (aiás). Tu parlais, parlavas (parlaves). || Tu lisais, legissiás (legiás). || Tu as été, siás estat, foguères (fuguères, seguères, suguères). || (aussi 🙂 ti (franc.) : Ne pourrais-tu pas ? Poiriás-ti pas ?
tuba nm (mus) tubà | (de plongée) tube
tube nm tube. | Un tube en verre, un tube de veire.
tuberculeux tuberculeuse adj. || Il est tuberculeux, es poatrinèra.
tuer v tuar, desplantar. | Il tue, tua (tuòia, tuèia). | Se tuer, se tuar. | Se faire tuer, se far tuar. | Tuer le temps, tuar lo temps. || Je ne l’ai pas tué ! L’ai pas tuat ! || La vache avait tué le cochon d’un coup de pied, la vacha aviá tuat lo caion d’un còp de pè. || Autrefois on pouvait tuer un homme sans offenser le saint nom de Jésus, d’autras fes l’òm podiá desplantar un òme sans ofensar lo sent nom de Jesús. || On ne se tue pas deux fois, l’òm se tua pas dos còps. || Nos enfants vont se faire tuer à la guerre, nòstos dròlles se van far tuar a la guèrra. || Bois un coup pour tuer le temps, beu un còp per tuar lo temps.
tuerie nf tuaria ~ tuariá. | Des tueries qui font frémir, de tuariás que fan fremir.
tueur tueuse nm/f tuaire tuaira. || C’est un tueur, aqu’es un tuaire.
tuf nm tiure
tuile nf teule m (tiaule m, triule m, treule m) | (fam) destòrbi m. | Une tuile ronde, un teule ruond. | Une tuile plate, un teule plat. | Recouvrir de tuiles, teulinar. | Enlever les tuiles, desteular. | Un beau toit de tuiles rouges, un gente cubèrt de teules roges. | Coucher sous les tuiles, coijar sota los teules (coijar sos los triules).
tumeur nf tumor. | Une tumeur cancéreuse, una tumor cancerosa.
tunique nf tunica
Tunisie nf Tunisia. | La Tunisie, Tunisia. | En Tunisie, en Tunisia.
turbine nf turbina
turbulent turbulente adj turbulent turbulenta, ferralhièr ferralhèira, espatlaparet, escrasamontanha, menabrut, tormentin tormentina, enchiejós enchiejosa
Turquie nf Turquia
tutoyer v tutear ~ tutejar. || Autrefois les enfants ne tutoyaient pas leur père et leur mère, soliá que los enfants tuteavan pas lor paire e lor maire.
tuyau nm bornèl, tuòu. | Petit tuyau, canon. | Tuyau servant de robinet, canèla. || Ils boivent à pleins verres au tuyau de sa fontaine, bevon a plens veires ei bornèl de sa fònt.
tympan nm ausidor. | Le tympan, l’ausidor.
type nm tipe. || Nous faisions une équipe, il y avait un type qui recrutait les hommes, fasiam una còla, li a un tipe qu’acampava los òmes.
typha nm (plante) sanha f